Otsi

Правда ли, что Пабло Неруда — автор популярного стихотворения „Медленно умирает тот…“?



В Сети можно встретить мотивационное стихотворение, приписываемое чилийскому поэту. Мы проверили корректность такой атрибуции.Стихотворение начинается так:“Медленно умирает тот, кто не путешествует,кто не читает,кто не слышит музыки,кто не может найти гармонию в себе.Медленно умирает тот,кто разрушает свою веру в себя,кто не позволяет себе помогать.Медленно умирает тот, кто уничтожает саму любовьи проживает свои дни с постоянными жалобамио невезении или непрекращающемся дожде.Умирает медленно тот, кто бросает свои планы,ещё даже не начав их…“Здесь и далее в произведении критикуется пассивность, нерешительность, неспособность людей принимать сложные решения. Стихотворение получило широкое распространение в соцсетях. В частности, в одной группе „Во вкусе не откажешь“ в Facebook три публикации собрали в общей сложности более 24 000 репостов на момент написания этого разбора, были и другие крайне популярные посты.Стихотворение популярно не только на русском, но и на испанском языке — родном для лауреата Нобелевской премии по литературе Пабло Неруды (1904–1973). За подписью чилийца его можно увидеть, например, на сайте американского Колледжа Уильямса или в соцсетях. При этом порядок и содержание некоторых строф различаются как при смене языка, так и при сравнении между испаноязычными версиями.Однако „Проверено“ не нашло это стихотворение ни в полном собрании сочинений Неруды, ни на сайте фонда его имени, ни в других авторитетных источниках. Судя по данным Google Books, в книгах Неруде приписывали это произведение как минимум с 2003 года. Тем же годом датировано и самое ранее сохранившееся упоминание на обычных сайтах.В 2009 году журналисты обратились в Фонд Пабло Неруды по поводу принадлежности этой цитаты и получили отрицательный ответ. „Это и другие стихотворения уже некоторое время распространяются в интернете, и мы не знаем, кто приписал их Неруде, но и специалисты по Неруде, с которыми мы консультировались, не знают, кто их автор“, — ответила тогда библиотекарь фонда.Недоумение испаноязычных литературоведов объяснимо, ведь оригинал стихотворения написан на другом языке. Однажды с Фондом Пабло Неруды связалась бразильская журналистка и автор множества книг Марта Медейрос. Она сообщила, что стихи в значительной степени совпадают с ее португалоязычным произведением A morte devagar („Медленная смерть“), опубликованным 1 ноября 2000 года, накануне Дня мёртвых, в местной газете Zero Hora, а также в книге „Нон-стоп. Хроники повседневной жизни“ (2001). Медейрос сказала, что не знает, как стихотворение начало распространяться в интернете за подписью Неруды, однако не слишком удивилась: по её словам, многие другие её тексты в Сети приписывают иным авторам. Писательница заявила, что восхищается Нерудой, и назвала себя поклонницей его стихов, однако, по её словам, каждому должно воздаться за собственные заслуги. В то же время она заверила, что обладает достаточным чувством юмора, чтобы посмеяться над этой ситуацией.Любопытно, что неверно атрибутированное стихотворение даже успело стать частью громкого политического скандала. В январе 2008 года министр юстиции Италии Клементе Мастелла вышел из коалиции премьер-министра Романо Проди и обеспечил решающие голоса при вынесении ему вотума недоверия. Своё решение он аргументировал цитатой из, как ему казалось, Пабло Неруды: „Тот, кто становится рабом привычки, повторяя одни и те же маршруты каждый день, кто не меняет марки одежды, не рискует надеть что-то новое и не разговаривает с незнакомыми людьми, медленно умирает“. Ошибка обнаружилась не сразу, но этот случай поспособствовал распространению правды — с тех пор Марту Медейрос стали чуть чаще, чем раньше, упоминать как автора этого мотивационного стихотворения, которое не имеет никакого отношения к Пабло Неруде.Итог: Неверная атрибуция цитаты