Nav taisnība – apgalvojums neatbilst patiesībai, tam nav pierādījumu, izteikuma autors neapzināti maldina vai melo
Facebook izplatās maldi, ka farmācijas uzņēmuma AstraZeneca nosaukums it kā nozīmē “ceļš uz nāvi”. Tas ir pilnīgs izdomājums. Nosaukums cēlies, apvienojot firmas Astra un Zeneca, un to nosaukumi nav saistīti ar nāvi.
Ierakstu autori sadala nosaukumu AstraZeneca pa daļām – a stra ze neca – un tulko to ar rīku Google Translate. Tulkotājs parāda: “Ceļš uz nāvi.” Komentāros daži tulkojumu sauc par muļķībām, bet citi uztraucas, vai drīkst lietot šī uzņēmuma medikamentus.
AstraZeneca nosaukumam nav saistības ar nāvi. Tas radās 1999. gadā, kad apvienojās divas firmas: Zviedrijas Astra un Lielbritānijas Zeneca. Kā AstraZeneca 2019. gadā skaidroja sociālajā medijā X, nosaukums Astra bija ņemts no grieķu vārda “astron”, kas nozīmē zvaigzne. Firmas Zeneca nosaukumu izdomāja konsultāciju firma Interbrand, kurai bija jāievēro strikti kritēriji: nosaukumam bija jāsākas ar “A” vai “Z”, tas nedrīkstēja būt garāks par trīs zilbēm, tam bija jābūt atmiņā paliekošam un tas nevienā valodā nedrīkstēja nozīmēt ko smieklīgu vai rupju.
Pirms četriem gadiem Australia Associated Press faktu pārbaudītājiem līdzīgus maldus komentēja latīņu valodas skolotājs Roberts Grifitss. “Astra neca” latīņu valodā nozīmē “nogalini zvaigznes” (pavēles formā). Taču latīņu valodā nav vārda “ze”.
Secinājums: Farmācijas uzņēmuma AstraZeneca nosaukums nenozīmē “ceļš uz nāvi”.
Šis raksts ir daļa no Re:Check darba, pārbaudot iespējami nepatiesus vai puspatiesus Facebook ierakstus, attēlus un video. Par Re:Check sadarbību ar Facebook lasiet šeit.
Visus Re:Check rakstus lasi ŠEIT!
Ja arī jūs redzat apšaubāmu apgalvojumu, sūtiet to mums uz recheck@rebaltica.com
Par projektu: Re:Check ir Baltijas pētnieciskās žurnālistikas centra Re:Baltica paspārnē strādājoša faktu pārbaudes un sociālo tīklu pētniecības virtuāla laboratorija. Pārbaudīto faktu vērtējumam izmantojam sešas iespējamās atzīmes un krāsas: patiesība (izteikums ir precīzs un faktoloģiski pierādāms), tuvu patiesībai (apgalvojums ir lielākoties patiess, taču ir pieļautas sīkas neprecizitātes), puspatiesība (apgalvojums satur gan patiesu, gan nepatiesu informāciju, daļa faktu ir noklusēta), drīzāk nav taisnība (apgalvojumā ir kripata patiesības, taču nav ņemti vērā būtiski fakti un/vai konteksts, līdz ar to izteikums ir maldinošs), trūkst konteksta – tiek salīdzinātas nesalīdzināmas lietas, izteikums ir pretrunā ar paša iepriekš teikto vai darīto vai trūkst būtiskas papildu informācijas un nav taisnība (apgalvojums neatbilst patiesībai, tam nav pierādījumu, izteikuma autors neapzināti maldina vai melo). Vērtējumu piešķir vismaz divi redaktori vienojoties.